Thanh Tung Nguyen1,
1 Faculty of Philology, Hanoi National University of Education

Main Article Content


Despite being a very valuable book, An Nam chí nguyên (Ānnán zhì yuán) 安南志原 has long caused doubt and controversy among Vietnamese and international scholars. Of all its aspects (title, compiler, structure, date, etc.), the provenance of the book is the most controversial topic. This paper,
by recounting the history of questioning the origin of the book, as well as introducing and examining some related documents, aims to contribute to determining the clear and reliable provenance of each part of the book. The paper suggests that An Nam chí nguyên’s parts mostly originated from gazetteers which were compiled by officials of the Míng Dynasty. Thus, the paper contributes to affirming the value (reliability, originality, rarity, etc.) of the book. Concurrently, the paper thoroughly explains the origin of the title An Nam chí nguyên and put an end to the long-standing controversy about this title.
Through the survey and comparison between relevant documents, the paper also discusses the role and contribution of Gāo Xióngzhēng (Cao Hùng Trưng) 高熊徵 - the only identified author who is often attributed to An Nam chí nguyên, to the book. Finally, the paper proposes some issues that need
to be investigated further to have clearer and more accurate perceptions of the textual issues of the book.

Article Details


[1] 高熊徵,《安南志原》, Institute of Sino-Nôm Studies, Hanoi, shelf number: A.1489.
[2] 高熊徵,《安南志原》, Institute of Sino-Nôm Studies, Hanoi, shelf number: VHv.1316.
[3] Lê Quý Đôn toàn tập, Vol.2 (Kiến văn tiểu lục), Translated by Phạm Trọng Điềm, Social Sciences Publishing House, 1977.
[4] Quốc sử quán triều Nguyễn, Khâm định Việt sử thông giám cương mục, 2 volumes, Translated by Institute of History, Vietnam Education Publishing House, Hanoi, 2007.
[5] Quốc sử quán triều Nguyễn, Đại Nam nhất thống chí, 5 volumes, Translated by Phạm Trọng Điềm, Edited by Đào Duy Anh, Thuận Hóa Publishing House, Huế, 2006.
[6] L. Cadière & P. Pelliot, (1904), “Premiere étude sur les sources annamites de l’histoire d’Annam”, Bulletin de l’Ecole française d’Extrême Orient (BEFEO) Tome 4, pp.617-671.
[7] L. Aurousseau, (1920), “Histoire moderne du pays d’Annam”, BEFEO, Tome 20, IV, pp.73-120.
[8] H. Maspero, (1910), “Protectorat Général d’ Annam sous les T’ang (I)”, BEFEO, Tome 10, III, pp.539-584.
[9] É. Gaspardone, (1932), “An Nam chí nguyên và tác giả của nó”, Translated by Phạm Anh Tuấn, in Cao Hùng Trưng, Anonymous, An Nam chí nguyên, Translated by Hoa Bằng, Edited by Lộc Nguyên, University of Education Publisher, Hanoi, 2017, p.15-65. The French version:
Émile Gaspardone, “Le Ngan-nan tche yuan et son auteur”, L. Arrouseau, Collection de texts et documents sur l’Indochine (I): Le Ngan-nan- tche-yuan, École Fraςaise d’Extréme Orient, Emprimerie d’Extréme Orient, Hanoi.
[10] 張秀民,“永樂《交趾總志》的發現” ,載 于《中越關係史論文集》,文史哲出版社,
台北,1992年,頁 139 - 144.
[11] 成思佳,”高熊徵与《安南志》新论” ,載于 《中国边疆史地研究》,2020年,第3期,頁
[12] 徐勃,《徐氏紅雨樓書目》, URL: http:// tocourse/94200399?appId= (accessed: 11:00, November 9, 2021).
[13] 泉州历史网,《泉州人名录》(苏—上卷),URL: (accessed: 11:11, November 9, 2021).
[14] Fújiàn Provincial Library (福建省图书馆) (Online Search), URL: opac/.
[15] 蘇濬 (1599),《廣西通志》, 載于《明代方志 選》(第 6,7集), (明)彭澤修等編纂,吳相湘主
編,台灣學生書局, 台北, 1964.
[16] 方瑜、梁炫,《南寧府志》,書目文獻出版 社,北京,1990 年(景印嘉靖刊本).
[17] 黄宗羲,《明文海》,《欽定四庫全書》,URL: =190430&remap=gb (accessed: 11:15, November 9, 2021).
[18] 汪森,《粤西文載》URL: (accessed: 11:15, November 9, 2021).
[19] 《安南志原》,in: Arrouseau L. (editeur), Collection de texts et documents sur l’Indochine (I): Le Ngan-nan-tche-yuan, École Fraςaise d’Extréme Orient, Emprimerie d’Extréme Orient, Hanoi, 1932.
[20] 李賢、彭時等,《大明一統志》,明英宗天 順五年, (1461), 刊本,内府藏本,Havard Yenching Institute Library (USA), shelf number: T.3027/4478C.